Ako zrejme každý slovák čo pozná tento seriál, aj ja som sa o ňom dozvedel na internete. Hneď som si vzhliadol všetky doteraz natočené časti, nieže by som bol do toho maniak, tých častí jednoducho nebolo až tak veľa. Jedna časť trvá cca 20 minút, a doteraz je ich natočených 12 v dvoch sériach.
Hlavnými postavami sú okuliarnatý chudý Moss (vľavo), Írsky týpek Roy a ich vedúca Jen, ktorá samozrejme o počítačoch nevie vôbec nič.
Námetom na seriál je IT oddelenie v normálnej firme. Toto oddelenie, najnižšie položené nie len čo sa týka poschodia, ale aj popularity, sa stará o počítače v celej firme. Takže tam ajťáci nerobia prakticky nič s výnimkou občasného dvíhania telefónu s klasickou vetou:
Have you tried turning it off and on again?Po čase sa samozrejme trošku odbehne z predurčeného IT humoru, ale to nevadí, pretože je to naďalej kvalitný humor.
/ Skúsili ste to vypnúť a znova zapnúť? /
Podľa mňa najlepšou postavou je boss spoločnosti Denholm, ktorý hrá v prvej sérii. Ak je niečo lepšie ako jeho výroky, tak už jedine tento výraz:
Dozvedel som sa aj, že IT Crowd bol nadabovaný do češtiny. Stačila mi minúta pozerania, a totálne sa mi celý dabing znechutil. Akoby sa vôbec nesnažili aspoň trošku priblížiť k originálnym hlasom. Preto všetkým odporúčam pozerať to v originálnej anglickej verzii.
Linky:
Prvú aj druhú sériu si môžete nájsť na Google Video.
Ak vás seriál zaujal, tak viac info, noviniek, prípadne dákych vecí na stiahnutie, nájdete na it-crowd.cz,
alebo it-crowd.serial4u.cz.
Ktorý dabing počuješ ako prví, ten si obľúbiš. Ja si počkám asi na slovenský :D
OdpovedaťOdstrániťJa som to už počul s anglický :( a nerozumel som ani prd :( ale asi tam neprdeli :D
OdpovedaťOdstrániťJohny:žartuješ? v tomto seriáli som hádam najviac rozumel všetkému, skvele tam artikulujú tí briti :D
OdpovedaťOdstrániťMio: niečo na tom bude, ale podľa mňa ak rozumieš aspoň polovici toho čo hovoria v originálnom dabingu, tak to na teba zapôsobí viac ako nadabovaná verzia
a mio: nečakaj na slovenský, čo ak sa nedočkáš? :)
OdpovedaťOdstrániťMarty ale ja sa nevolám Marty :D
OdpovedaťOdstrániťnie, ale z angliny máš jednotku a ja dvojku, tak si ju skús zaslúžiť :P
OdpovedaťOdstrániťHehe, ale ja sa aj niečo učím, keď nám káže, ale z posluchu som drevo :D
OdpovedaťOdstrániťNo, je pravda, že v každom dabingu sú iné dialógy :D No, a ak sa nedočkám slovenského dabingu, tak si to pozriem v češtine. Ak, samozrejme, budem mať kde...
OdpovedaťOdstrániťUž to išlo na ČT1 prep prýzdninami, tak si to pozri na nete
OdpovedaťOdstrániťna ceknito je to v ceskom jazyku...
OdpovedaťOdstrániťOriginal je original :)
OdpovedaťOdstrániťVed su na to titulky, naco vam je dabing? Okrem toho ze ten cesky je odporny a straca sa v nom snad vsetko co je na tom serialy dobre.
OdpovedaťOdstrániťsuhlasim s tebou
OdpovedaťOdstrániťJa som nevidel ani originál, ani dabing. Ale osobne nemám rád titulky vo filme. Keď pozerám film, chcem vypnúť, úplne. A to sa s titulkami nedá.
OdpovedaťOdstrániť